Szolgáltatások
Mikor van szükség hiteles fordításra?
Általában hatósági eljárásokhoz van szükség hiteles fordításra, tehát például anyakönyvezéshez (születés, haláleset, házasságkötés, válás, névváltoztatás, családi állapot igazolása), örökösödési ügyekben (hagyatéki eljárás, végrendelet, meghatalmazás, európai öröklési bizonyítvány), ingatlanvásárlásnál vagy állampolgársági eljárások (állampolgárság igazolása, kérelem, lemondás) esetén. Magyarország Stockholmi Nagykövetsége vagy az eljáró magyar hivatal tud pontos tájékoztatást adni arról, milyen dokumentumokra és milyen fordításra van szükség.
Mennyi időbe telik, míg elkészül egy fordítás?
Pontos időpontot a dokumentum és az időszak ismeretében tudok adni, de általánosságban elmondható, hogy egy pár oldalas fordítás egy héten belül elkészül.
El kell küldenem az eredeti dokumentumot?
Nem. Elegendő egy jó minőségű szkennelt változat, mely alapján elkészíthető a fordítást. Ezt követően két lehetőség van: vagy a másolatot fűzöm hozzá a fordításhoz és az ügyfél bemutatja az eredetit a felhasználás helyén, azaz az eljáró hatóságnak. A másik lehetőség, hogy elhozza vagy más módon eljuttatja az eredetit hozzám és ahhoz fűzöm hozzá az elkészült fordítást. Erre azonban nincs feltétlenül szükség.
Magyarról svédre is rendelhető hiteles fordítás?
Hiteles fordítás nem, de szakfordítás igen. A Kammarkollegiet engedélye a svéd-magyar nyelvirányra vonatkozik és személyesen is azt tartom a legjobbnak, ha hiteles fordítást a fordító az anyanyelvére készít. A Kammarkollegiet oldalán tud svéd nyelvirányba dolgozó hites fordítót találni.
Svédről magyarra vállal fordítást, tolmácsolást?
Igen.
Mennyibe kerül egy dokumentum lefordítása?
Az ár minden esetben a lefordítandó dokumentumtól függ, de van egy minimális vállalási ár, ami jelenleg 400 SEK + ÁFA, valamint hiteles fordítás esetén ehhez még hozzájön 200 SEK + ÁFA hitelesítési díj.)
Honnan tudom, hogy milyen dokumentumokat kell lefordíttatnom az ügyintézéshez?
Általában az eljáró hatóság, pl. a stockholmi magyar nagykövetség munkatársai pontos tájékoztatást ad erről, de én is jelzem Önnek, ha valamilyen dokumentumra még feltehetően szükség lehet, vagy valamire valószínűleg nincs szükség.
Képesítés
Nem csak az OFFI készíthet hiteles fordítást svédről magyarra?
Nem. Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/1191 rendeletének (2016. július 6.) 3. fejezet 6. cikk (2) pontja értelmében “Valamennyi tagállamban el kell fogadni az olyan személyek által készített hiteles fordításokat, akik valamely tagállam joga értelmében jogosultak ilyen fordítások készítésére.”
Mi a különbség a magyar és a svéd képesítő bizonyítvány között?
A svéd képesítő bizonyítvány egyben egy személyre szóló engedély is, mely feljogosítja a fordítót, hogy pecsétjével és aláírásával hitelesítse az általa vagy más által készített fordítást. A magyar képesítő bizonyítvány nem jogosít fel hitelesítésre, de bizonyos esetekben feltétel, pl. tendereknél, illetve elvileg az OFFI is csak szakfordítói bizonyítvánnyal rendelkező fordítókkal végeztethet hiteles fordítást. Én magam mindkettővel rendelkezem, illetve magyar tolmácsigazolvánnyal is.
Szállítás és fizetés
Hogyan tudok fizetni?
Számla ellenében, banki átutalással vagy Swish-sel.
Hogyan kapom meg az elkészült hiteles fordítást?
Az elkészült fordítást az Ön által megadott címre postázom. Ez lehet az Ön lakcíme, megbízottjának címe, vagy egyeztetés után akár közvetlenül az eljáró hatósághoz is el tudom küldeni.
Adatkezelés
Dokumentumaimat bizalmasan kezeli?
Igen, minden esetben titoktartás kötelez.
